始め
世界問題とアメリカの迫る選挙をきっかけに、高揚感のある曲を紹介しようと思いました。Broadsideというポップパンクバンドの「Puzzle Pieces」がトランプ元大統領が選ばれた時に出された曲です。トランプの外国人嫌い信念を批判する歌詞のおかげで、この曲が人気になりました。特に日本の方には、ニュースを見るだけでは詳しく理解できない状況だと思いますので、「Puzzle Pieces」を例にして、アメリカの社会問題を解明していきます。
記事の部分を飛ばせるように、下のリストからクリックしてね~👇
そもないと、そのままで進んでください♫
Broadsideは誰?

(左から:Domenic Reid (ギター), Ollie Baxxter (ボーカル), Pat Diaz (ベース))
Broadside (ブロードサイド)はヴァージニア州出身のポップパンクバンドです。メンバーに大変更がありましたが、現在のメンバーは Ollie Baxxter (オリ―・バクスター) 、Pat Diaz (パット・ディアズ)、Domenic Reid (ダメニック・リード)です。ICE GRILL$からの記事が日本語で書いてありますので、バンドの歴史が見えますが、私も簡潔に説明します。
Broadsideのジェンルというと、ポップパンクで、そのように歌詞はエモくて、社会問題が出てくる時もあります。最初のEPと「Hotel Bleu」を比べると、ディジタルのエフェクトや優しいアコスチックが集まれる「Hotel Bleu」の方がポップかもしれませんが 、ロックギターとボーカルも流すので、完全にサウンドが変わって訳ではありません。全体的に、バンドが年を取ると共に、サウンドがちょっと優しくなる傾向が多いと気付いてきましたので、Broadsideもそうと思います。
Broadsideの歴史は2010年から始まって、元のメンバーが2011年に「Far From Home」というEPを出して、メンバーが変わるにかかわらずアルバムを出し続けました。
一番最近出したアルバムは 2023年の「Hotel Bleu」です。「Bleu」はフランス語の「青い」で、雰囲気を変えるため、アメリカ人はよくスペイン語とフランス語を不適切に使うことが多いです。しかし、今回の 「Bleu」が使われた理由は曲名「Bleu」を参照しているかもしれません。「Bleu」にある歌詞が「Forever without you is a different shade of blue」(永遠に一緒にならないのは青と違う色合いとなる)。
「I’m feeling blue」という表現は「悲しい」の意味と一緒ですので、その歌詞の意味が「永遠に一緒にならないのは感じたことないくらい悲しい現実」です。「Blue」を 「Bleu」にすれば、その「違う色合い」を表現するつもりだったと思います。
「Hotel Bleu」をちょっと聞きましたが、「Bleu」は多分一番好きな曲です。そうは言っても、今日分析する曲は、2017年「Paradise」というアルバムからです。
「Puzzle Pieces」は アルバムのテーマ通りで、ポップパンクの雰囲気に近いです。
曲・歌詞の分析「Puzzle Pieces」
We’re stepping stones
For privileged men that
use your back to climb
Youth in revolt
Through telephones so
keep it short and kind
うちが特権的な男性に
上に行くへ足掛かりとして
扱われる
電話を通す若者の革命になって、
優しく、簡潔にしてくれー
A game of chess
Use race instead
They force us from inside
Strategize a happy life
But only seeing
Black and white
Justify my actions
Rectify this war
チェスのようなゲームだよ
民族性の代わりにされているけど
社会の中に、
力がある人は幸せな生活を戦略を立てる
かれらは黒と白しか見えないのに
自分の行動を正当化するわ
この戦争を正してくれー
★分析
トランプ元大統領が自分の悪い行為を隠すため、「黒人」と「白人」か「豊」と「貧乏」という社会問題に集中しました。その時、社会がさらに分かれて、様々な集団がお互いを敵にしてしまいました。
They’ve torn us apart
Everyone and everything’s losing the art
Of passion and heart
Where is your passion and heart?
彼らは社会を破れたんだ
皆と全てが情熱と心情が失っている
情熱と心情
その情熱と心情はどこかにあるだろう?
◆「Passion」が「情熱」と翻訳しましたが、「受難」の翻訳もできるのか迷いました。曲の意味によって、「勇気を持って、力がある人に意見を出せー」という気持ちがあって、そのパッションの裏に、苦しみが必要だと思います。ですので「受難」のニュアンスの方が近いと思いましたが、「受難」は宗教との関係が強そうでしたので、今回 「情熱」にしました。そのように「heart」もたくさんの翻訳がありますが、「心情」にした理由は、「他の人を気が使わない」という態度を批判しているからです。
英語では、「Where’s your heart?」という熟語は「情熱はどこだろう?」と「気遣いはどこだろう?」がどちらの意味になりますか。「heart」はたくさんニュアンスがあって、面白いでしょう~ ◆
What gives you the right
to decide my path in life?
Strip my will to carry on and fight
(With my will to fight)
A jealous man of sorts
Who plays his pawns for sport
The weakest kings
will build a wall to hide
おまえは私の人生の道が決まる権利があるわけ?
交戦し続ける意思がはぎ取られっちゃい
(交戦する意思と共に!)
うらやましい男性の人は駒のように人を自由に扱い
一番弱い王が隠すための壁を築くわけよ
★分析
トランプ元大統領が米国とメキシコの境界線を強くするつもりで、「大きな壁を作ろうぜー」と言いました。その考え方と表現がトランプ元大統領のキャッチフレーズになってしまいました。
(The higher powers want you to believe
That the biggest difference between the human species
is class or race
However, our only defining traits
are passion and resistance)
(力がある人は社会に思い込みに押したくて
人間の違いは階級か民族性と信じてさせるが
唯一の人間の定義する特性は情熱と抵抗だよ)
★分析
政府が民族性と階級に集中するつもりは、社会を裏にある現実に気を散らす為です。お金と肌色は関係なく、正義を守るかどうかは人間を分けるものだという歌詞です。
They’ve torn us apart
Everyone and everything’s losing the art
Of passion and heart
Where is your passion and heart?
彼らは社会を破れたんだ
皆と全てが情熱と心情が失っている
情熱と心情
その情熱と心情はどこかにあるだろう?
Like pieces to a puzzle
Your place is valued here
Speak your mind and show your worth
To make the image clear
We have passion and heart
Yeah, we have passion and heart
パズルのピースみたいに
うちらのスペースは価値があるよ
意見を出して、自分の価値を表して
イメージをはっきりにできるように
うちらが情熱と心情があるだろう
そう、うちらは情熱と心情があるよね
They can silence my voice
Grip my throat and let my actions speak
I won’t give in
Resist! Resist!
Resist until the very end
声が沈黙されても
私の首を持って、自分の行動が「話させて」
負けないよ!
抵抗して! 抵抗して!
最後まで抵抗して!
★分析
日本と違って、アメリカ人は政府に守られる気持ちが遠く、政府に反対する気持ちがずっとありました。ですから、歌詞では「彼ら」は「政府」としたら、全体の歌詞は政府の悪い行為に反対しようとの意味になりますね。
Where is your passion?
Where is your heart?
Where is your passion?
(They’ve torn us apart)
Where is your heart?
(Everything and everyone is losing the art)
Where is your passion?
(Of passion and heart)
Where is your passion and heart?
Where is your passion and heart?
情熱はどこだろう?
心情はどこだろう?
情熱はどこだろう?
(彼らは社会を破れたんだ)
心情はどこだろう?
(全てと皆がその気持ちがなくなっている)
情熱はどこだろう?
(情熱と心情の気持ち)
情熱と心情はどこだろう?
情熱と心情はどこだろう?
Like pieces to a puzzle
The voices that you hear
Speak your mind and show you worth
to make the image clear
We have passion and heart
Yeah, we have passion and heart
パズルのピースみたいに
うちらのスペースは価値があるよ
意見を出して、自分の価値を表して
イメージをはっきりにできるように
うちらが情熱と心情があるだろう
そう、うちらは情熱と心情があるよね
Where is your passion?
Where is your passion and heart?
情熱はどこだろう?
情熱と心情はどこだろう?
★分析
「情熱と心情はどこだろう?」という繰り返す歌詞は「なぜ政府を聴いているの?」との批判と「政府の言葉を無視して、正義を守ろう!」の意味がどちらも入っています。
Broadsideをフォローしませんか?
Broadsideはどう思いますか?歌詞で情熱が付いてきましたか?特に今は戦争の話ばかりで、感覚がなくなりやすいです。それで、皆が意見を出して、正義を守るやる気をなくならないようにする願いで、この曲を選びました。
Broadsideの曲が好きなら、👇のリンクをクリックしてください~♫
パレスチナを助けませんか?
アメリカの社会問題について集中しましたが、「Puzzle Pieces」の歌詞のように、「声が沈黙されても、私の首を持って、自分の行動が「話させて」の意味通り、私の信念を表現しようと思いました。パレスチナの大量虐殺に対していろいろな助けが必要になりますので、できるだけ行動をしましょう~♫
- gazaesims★ガザにいる人がインターネットが使えるように、「eSims」を寄付もできます。今や、皆がインターネットが使えることが自然になって、家族に連絡ができたり、エンターテインメントも見られますね。インターネットが使えなくなるのは、世界から切っているような状態になりますので、ページを日本語にして、「eSims」を寄付する方法を確認してください。
- PCRF
- MAP
- UNRWA
- ピースウィンズジャパン
- Arab.org
寄付しなくても、SNSにニュースを載せてください。情熱と心情を持つように~♡





Leave a comment